Joskus nimet kuulostavat paremmalta toisella kielellä kuin suomella. Ajattelin avata vähän omia tallien, hevosten, minkä tahansa muiden virtuaaliaihepiiriin kuuluvien asioiden englannin- ja muunkinkielisiä nimiä. Näitä on paljon, ja ajattelin suosiolla jakaa tämän moneksi pienemmäksi postaukseksi, pohtien näitä samalla itsekin ihan ajan kanssa.
Osan näistä kanssa olen käyttänyt ihan Google-kääntäjää, jos en ole ollut varma mikä suomen kielessä olisi parhaiten sopiva vastine ulkomaan versiolle.
Tallien nimet
Hazard - vaara, sattuma
Daystar - päivätähti
Glademist - kääntäjä sanoo gladisti (mikä ihme?), eroteltuna glade = metsäaukio, mist = usva, sumu. Elikkä nimen tarkoitus on ollut niittyusva tai jotain sinne päin, oikeastaan tämä nimi tuli ESOsta linnoituksen Glademist Keep mukaan.
Hevosten nimet
Stormseye - Myrskynsilmä
Edgefield Jackpot Star - Reunakentän Jättipottitähti
Glademist Count Dracula - Niittyusvan Kreivi Dracula
Pearl River's Magnolia - Helmijoen Magnolia
Glademist Moonshine Symphony - Niittyusvan Pontikkasinfonia / Kuutamosinfonia
Rainmaker November Nights - Sateentekijän Marraskuun Yöt
Daystar Diamond Shower - Päivätähden Timanttisuihku
Daystar Twilight Hour - Päivätähden Iltahämärätunti
Nämä käännökset vähän on mitä on. Osa nimistä kuulostaa hyvältä suoraan suomennettuna, toiset sitten ei ehkä niinkään. Hevosten nimistä suomensin vain muutaman foxtrotterin ja minin, Hazardista kyllä tulee löytymään jatkoa ajatellen ties mitä nimihirviöitä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti